L Ulisses constitueix el gran repte de tot amant de la literatura. Alguns se l han llegit, d altres se l han llegit i n han gaudit, i un tercer grup, potser el més nombrós, s ha rendit al cap d unes quantes pàgines. No podem obviar que és un text difícil, però, com que està definit com una comèdia, hem de pensar que, si som capaços d entendre l, aconseguirem prosseguir la lectura fins al final i, si és així, ens haurem divertit (potser no a riallades, però sí amb el plàcid somriure còmplice de la ironia). N existeix ja una excel lent traducció al català (1980) a càrrec de Joaquim Mallafrè. Però és un text net, sense informació addicional, i això comporta problemes de recepció. Pensem que una mica d ajuda és essencial per fer de l Ulisses un llibre a l abast d un gran públic. Per això acompanyem el text d una breu introducció per a cada episodi i gran abundància de notes a peu de pàgina. Aquesta edició i traducció de Carles Llorach pretén facilitar la comprensió del text, enganxar el lector a la novel la i fer-ne al capdavall, potser, un adepte incondicional.